Gautier at the Opera

Tonight, L’Opéra National de Paris hosts the second of a two-night special event in honor of the bicentennial of the birth of Théophile Gautier, the French poet, dramatist, and critic who is known for his devotion to Art for Art’s sake. Author of the scenario for the classic ballet Giselle, Gautier fell in love with the first dancer to play the title role, and though his affections were not returned, his love for dance continued unabated, and his writings on ballet are still considered among his most influential work. Tonight’s program in Paris concludes with a selection from Giselle, a testament to the appeal of the lovely peasant girl at the center of Gautier’s creation.

Selected Lyrics, YUP’s collection of Gautier’s poetry translated by Norman R. Shapiro, gives us another glimpse into Gautier’s appreciation for the beauty of the female form in motion. The poem “To a Pink Dress,” which Shapiro presents alongside the original luxuriant French, paints a sensuous picture of a woman whose appearance is nothing short of breathtaking. Although Shapiro cites a glamorous Parisian model and courtesan called Apollonie-Aglaé Sabatier as the poem’s direct inspiration, it is easy to imagine how the flowing tutu and poised arms of the ballerinas Gautier saw onstage might have influenced the work. The swirling fabric that makes up the dress of the poem’s title reminds us of the folds of Giselle’s tutu, shimmering as she dances under the stage lights.

To a Pink Dress

I love you in that dress, scant-gowned,

Showing so fair your bosom’s charm,

Jutting your firm breasts high, globes round,

Baring your naked, pagan arm.

Frail wisp of cloth, like wing of bee,

Fresh as a tea-rose heart, that dress—

Scarlet caress—goes fluttering free,

Swirling about your loveliness.

 

Your skin’s pale silver quiverings

Glisten among the silken sash’s

Glints, that reflect pink shimmerings

Back to your flesh in little flashes.

 

Whence comes that strange dress that could be

One with your flesh, enmeshed therein;

Live threads that blend mysteriously

Their bright pinks with your tender skin?

 

Is it from dawn’s reddish rays looming

Over the morn, or from the shell

Of Venus, or breast’s bud-tip blooming,

That come these rare tones? Who can tell?

 

Or has the cloth the roses’ hue

Of modesty, naïve and fresh?

No! Twenty times a model, you

Know well the splendors of your flesh!

 

Then, letting fall the veil, you would

Let art perceive reality,

And—as Princess Borghese could—

Pose for Canova, nude as she!

 

Those pink folds are the lips whereof

I dream, yearn—unfulfilled—to drape

Your body, that fends off my love,

At length, with a kiss-woven cape.

 

A Une Robe Rose

Que tu me plais dans cette robe

Qui te déshabille si bien,

Faisant jaillir ta gorge en globe,

Montrant tout nu ton bras païen !

 

Frêle comme une aile d’abeille,

Frais comme un cœur de rose-thé,

Son tissue, caresse vermeille,

Voltige autour de ta beauté.

 

De l’épiderme sur la soie

Glissent des frissons argentés,

Et l’étoffe à la chair renvoie

Ses éclairs roses réfletés.

 

D’où te vient cette robe étrange

Qui semble faite de ta chair,

Trame vivante qui mélange

Avec ta peau son rose clair ?

 

Est-ce à la rougeur de l’aurore,

A la coquille de Venus,

Au bouton de sein près d’éclore,

Que sont pris ces tons inconnus ?

 

Ou bien l’étoffe est-elle teinte

Dans les roses de ta pudeur ?

Non ; vingt fois modelée et peinte,

Ta forme connaît sa splendeur.

 

Jetant le voile qui te pese,

Réalité que l’art rêva,

Comme la princess Borghèse

Tu poserais pour Canova.

 

Et ces plis roses sont les lèvres

De mes désirs inapaisés,

Mettant au corps dont tu les sèvres

Une tunique de baisers.

Copyright © 2011 by Yale University.

1 Discussion on “Gautier at the Opera”

Leave A Comment

Your email address will not be published.